Wait, so they have different subtitles than what Netflix uses? Makes sense that they employ their own translators, but it never really crossed my mind that there’s no “official” subtitles.
This has an effect on the quality of translations for so many cultural reasons, but also for practical things like signage on buildings which is now completely absent, as it’s not a spoken word.
Wait, so they have different subtitles than what Netflix uses? Makes sense that they employ their own translators, but it never really crossed my mind that there’s no “official” subtitles.
Crunchyroll fired their translation team and replaced them with an israeli AI company this year.
This has an effect on the quality of translations for so many cultural reasons, but also for practical things like signage on buildings which is now completely absent, as it’s not a spoken word.
Things seem to be going downhill, but superior subtitles was one of their big selling points.