Crunchyroll's net profit for the fiscal year ending 2025 was 453 million yen (~$2.9 million), as published in Japan's Official Gazette (and reported by
The subs every show I’m watching this season have been butchered. Maybe your Japanese just isn’t as good to capture the difference but it happens extremely often
The fact that it happens at all is honestly baffling though. The anti-woke crowd absolutely plays it up (or more likely just gets fed sensationalized headlines and never verifies them) beyond its actual scope, but mostly it’s just the crown on top of a lot of general low quality localization. Which isn’t even necessarily the localizers fault, as from what I know they were often overworked and had very little time to translate, or were missing the visual context.
The recent scandal with the game yunyun syndrome is the worst I know of, but I vaguely recall some obviously politically motivated changes in meaning in anime subs. It’s not made up, but it’s really just one particular expression of a wider issue with tl quality.
Yeah, I’m not saying it doesn’t happen, just rarely. Not nearly enough to be like “I’m happy AI translations are replacing real translations” or drop CR for it.
The only few examples I know are from dubs when Funimation was still a thing (Dragon Maid, and even then, those were like 3-4 lines in the entire show, some of which aren’t even that bad and also has some backlash from the “wokes” for other things).
It’s not per se that I hear it flare up, I just hear about it every so often as a complaint in general with CR or when LLM translations get brought up, but rarely with any examples.
This I don’t get. This hardly happens, if at all. I hear more complaints about it (particularly from the anti-woke crowd) than I see it happening
The subs every show I’m watching this season have been butchered. Maybe your Japanese just isn’t as good to capture the difference but it happens extremely often
The fact that it happens at all is honestly baffling though. The anti-woke crowd absolutely plays it up (or more likely just gets fed sensationalized headlines and never verifies them) beyond its actual scope, but mostly it’s just the crown on top of a lot of general low quality localization. Which isn’t even necessarily the localizers fault, as from what I know they were often overworked and had very little time to translate, or were missing the visual context.
The recent scandal with the game yunyun syndrome is the worst I know of, but I vaguely recall some obviously politically motivated changes in meaning in anime subs. It’s not made up, but it’s really just one particular expression of a wider issue with tl quality.
Yeah, I’m not saying it doesn’t happen, just rarely. Not nearly enough to be like “I’m happy AI translations are replacing real translations” or drop CR for it. The only few examples I know are from dubs when Funimation was still a thing (Dragon Maid, and even then, those were like 3-4 lines in the entire show, some of which aren’t even that bad and also has some backlash from the “wokes” for other things).
I would assume every time you hear complaints flare up again it’s because there has been a new case.
It’s something I oft see cited, but I can’t remember the last time I saw a reasonable example that wasn’t at least 5 years old.
It’s not per se that I hear it flare up, I just hear about it every so often as a complaint in general with CR or when LLM translations get brought up, but rarely with any examples.