Shibou Yuugi de Meshi wo Kuu., episode 8

Alternative Names
Kiếm Cơm Bằng Trò Chơi Sinh Tử, SHIBOYUGI : Survivre est mon métier, SHIBOYUGI: Das Phantom-Mädchen im Spiel des Todes, SHIBOYUGI: Jogos Mortais para Colocar Comida na Mesa, SHIBOYUGI: Juegos mortales para ganarse el pan, Смертельная игра ради еды на столе, Смертельні ігри заради їжі на столі, ลิขิตชะตาเกมท้าตาย, 靠死亡游戏混饭吃。
Additional Links
Reminder: Please do not discuss plot points not yet seen or skipped in the show. Failing to follow the rules may result in a ban.
All discussions
| Episode | Link |
|---|---|
| 4 | Link |
| 5 | Link |
| 6 | Link |
| 7 | Link |
| 8 | Link |
| 9 | Link |
| 10 | Link |
| 11 | Link |
This post was created by a bot. Message the mod team for feedback and comments. The original source code can be found on GitHub.


There was one folktale about rabbits and stumps https://www.eyeshenzhen.com/content/2024-05/30/content_30981180.htm.
The above reference is Chinese, but there is a lot of crossover in folklore from Chinese to Japanese culture.
So if you take the wily trickster symbolism of the rabbit, vs the hidebound traditionalism/conservatism/institutional symbolism of the stump which also may represent the organizers and customers of the death games.
An individual rabbit is absolutely no match for a stump in a head on collision, but the rabbits running into stumps is a rare occurrence.
Also, you probably read this, but for anyone else Kachi-kachi Yama is a folktale featuring a rabbit trickster.