*愛が足りない?(Not enough love?)
愛が足 means “love is feet”
*愛が足りない?(Not enough love?)
愛が足 means “love is feet”
The word you’re thinking of is “fantasy”
There are decades worth of good anime out there. If new stuff isn’t doin it for you, pick up a show from spring 2006 or something. A lot of trash comes out every season (and always has) but nobody is forcing you to watch it.
I’ve just made it about 10 episodes into Nana. Why have I not heard more people talking about this show? It’s so good. Maybe the best thing I’ve seen yet.
On the side I’ve also been watching Kimagure Orange Road, Hidamari Sketch, Frieren at the funeral, Aim for the Ace 2, Evangelion rewatch, etc.
https://myanimelist.net/profile/isyasad
Drama, Romance, Mystery
Is this anything like anime.plus? (Which, for the record, decided that my top three genres were mystery, drama… vampires)
That’s true; I don’t mean that Death Note or any other show would literally become a better show with such a plot twist unless it was a show I didn’t like in the first place. I guess rather than “improve” I meant “would be kinda funny/interesting to think about”. I didn’t mean to imply that it was used as a plot twist in the Truman Show.
Mirai no Mirai(YouTube link)
Nanatsu no Taizai(animethemes.moe link)
And I think Kyousougiga is good, but the opening(animethemes.moe link) is on another level.
リリィ is a common way to write it, although I’m not sure why it’s more common than リリー (perhaps just cause the ィ is more of a phonetic addition rather than a semantic one). Here’s a list of fictional characters whose name is spelled リリィ. It’s probably supposed to be a less obvious way to evoke the idea of yuri. There seem to be a couple other series that have had similar titles like “Comicリリィ” or “アサルトリリィ Bouquet”.
Anyway, the “Lily” isn’t the only remarkable part of the title, what does “Momentary” mean here? Leave it to Japanese pop media to take random English words to make titles that kinda work? but wouldn’t really work well in English. Shoutouts to “Battle Tendency” and “Delicious in Dungeon”.
But yeah, it’s definitely not a localization of yuri/ユリ/百合 because the title doesn’t say that at all.