• 2 Posts
  • 18 Comments
Joined 2 years ago
cake
Cake day: June 16th, 2023

help-circle
  • As someone who actually did learn Japanese through watching anime, it took me about 3 years. I started watching anime regularly in 2018 and when I was watching Hori-san to Miyamura-kun in 2021, the last two episodes had not been subtitled, so I watched them raw and mostly understood it.

    A lot of people will say that it’s impossible to learn just via watching anime, but have not actually tried it. Yes, if you have subtitles on, it’s easy to let yourself totally ignore the Japanese. But it’s not impossible, and if you are focused, you can still learn even with subs turned on.

    Later on, I started taking classes in Japanese at college and started learning a lot more. But just knowledge from watching anime was enough to pass an oral placement test and skip the first 2 semesters. If you are serious about learning Japanese, I recommend taking classes or studying it seriously online. There’s also better input resources than anime such as streamers or even conversation analysis audio for linguistics research.

    But I am convinced that anime is still a very good tool because many people like anime and are already very motivated to watch it. This is a very big strength because the biggest obstacle to learning language is giving up. This, combined with Japanese’s very very simple grammar and verb conjugations actually makes it a very easy language to learn, imo.



  • I don’t believe it actually bans “Pikachu” when spelled as 光宙 because ピカチュウ is actually a pretty reasonable reading, although maybe not the #1 most obvious one. Based on a random Japanese article I read about it (link), I really don’t think 光宙/Pikachu will be technically illegal, although all the English articles will say so because it’s click fodder.

    The law bans: things that are not related to the kanji reading at all, things that add unexpected extra stuff on the end of the obvious reading, or things that mean the opposite of what the kanji means.

    I don’t believe any of this applies to Pikachu, and the examples they cite are not really comparable.


  • isyasad@lemmy.worldtoAnime and Pics@reddthat.comTsukasa (by YUKIHE)
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    4
    ·
    edit-2
    2 months ago

    あのーヒトデと交換していただけませんでしょうか?
    Text: Ummm, could I trade it for a starfish? (Spoken very formally)
    Not 100% sure what she is talking about, maybe the popsicle.
    Maybe should be interpreted more like “could I have that [popsicle] in exchange for a starfish?”









  • リリィ is a common way to write it, although I’m not sure why it’s more common than リリー (perhaps just cause the ィ is more of a phonetic addition rather than a semantic one). Here’s a list of fictional characters whose name is spelled リリィ. It’s probably supposed to be a less obvious way to evoke the idea of yuri. There seem to be a couple other series that have had similar titles like “Comicリリィ” or “アサルトリリィ Bouquet”.
    Anyway, the “Lily” isn’t the only remarkable part of the title, what does “Momentary” mean here? Leave it to Japanese pop media to take random English words to make titles that kinda work? but wouldn’t really work well in English. Shoutouts to “Battle Tendency” and “Delicious in Dungeon”.
    But yeah, it’s definitely not a localization of yuri/ユリ/百合 because the title doesn’t say that at all.





  • isyasad@lemmy.worldtoAnime@lemmy.ml*Permanently Deleted*
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    1 year ago

    I’ve just made it about 10 episodes into Nana. Why have I not heard more people talking about this show? It’s so good. Maybe the best thing I’ve seen yet.
    On the side I’ve also been watching Kimagure Orange Road, Hidamari Sketch, Frieren at the funeral, Aim for the Ace 2, Evangelion rewatch, etc.